Специфика французско-русского перевода

Владение одним или несколькими иностранными языками характеризует человека как хорошо образованного и всесторонне развитого, а потому большинство современных людей стремятся получить соответствующие знания.

В список самых популярных иностранных языков, которые изучаются детьми и взрослыми в России входит и французский, который занимает третье место после английского и немецкого. Мелодичность и красота этого языка привораживает, а тот факт, что он является языком международных отношений, будучи признанным официальным в 29 странах мира, имеет еще большее влияние на желающих его изучить.

Происходит французский язык от латыни, а относится к гало-романской группе индоевропейской семьи языков. Распознать его на слух довольно просто, ведь ему присущи характерные лексические особенности, а вот процесс его изучения и процесс перевода текстов требует уже серьезных знаний и подготовки. Со всеми тонкостями этого неповторимого языка знакомы лишь настоящие профессиональные переводчики, которые могут наиболее качественно сделать перевод с французского на русский.

Так попробуем же разобраться, какие такие особенности есть свойственными французскому языку, и почему его перевод связан с преодолением столь многих трудностей. Во-первых, следует упомянуть о его эмоциональной насыщенности, которая значительно влияет на передаваемый текстом смысл. Вследствие этого, переводчик обязан не просто найти подходящий перевод слов, а подобрать такие словосочетания, которые могли бы с точностью передать нужную эмоциональную окраску. Также, немало проблем при переводе создает тот факт, что французский язык представлен во множестве диалектов: бельгийском, швейцарском, канадском и многих других, что немало влияет на ход устного перевода.

Если проводить сравнительную характеристику русского и французского языков, то в первую очередь стоит отметить их разную структуру, что усложняет передачу просторечных падежных окончаний  имен прилагательных, а также имен существительных русского языка, которых не существует во французском языке. Также отличительной чертой французского языка есть огромное количество наклонений и времен, а также склонность к сокращению в устной разговорной речи. Особая роль принадлежит во французском и фразеологизмам, точный русский перевод которых бывает подобрать очень трудно.

Подбивая итоги, хочется отметить, что французско-русский перевод — работа, требующая усердной  работы и серьезных знаний. Но если человек овладевает в совершенстве этим удивительным языком, он непременно заслуживает уважения.

Дата публикации 03.08.2012, 14:31